O português surge de vez em quando nas canções de artistas não lusófonos. Num esforço breve de memória, ficam aqui alguns exemplos, além de um repto para aumentarem esta lista com o que se lembrarem:
David Byrne - Dreamworld: Marco de Canaveses
Na verdade, tinha um artista lusófono à mistura. "Dreamworld", a canção de tributo a Carmen Miranda, é dueto de Byrne com Caetano Veloso, que escreveu a letra. Mas não deixa de ser engraçado ouvir Byrne a cantar em português.
Love and Rockets - Saudade
Tema instrumental, um dos mais bonitos da discografia dos Rockets.
Faith No More - Caralho Voador
Era o título de uma canção cuja letra continha esta parte: Eu não posso dirigir / E agora aparece / Meu dedo enterrado / No meu nariz. Lindo.
Éttiene Daho - Saudade
Havia um tema com este nome, não havia?
Devendra Banhart - Santa Maria da Feira
Os versos estão em castelhano e a rima de "comiendo pera" com "Santa Maria de La Feira" não é inteiramente conseguida, mas pronto.
Durutti Column - Amigos em Portugal
É o título do álbum editado pela Fundação Atlântica em 1983, onde se podem encontrar temas como aquele que dá nome ao disco, "Lisboa", "Sara e Tristana" (as filhas de Miguel Esteves Cardoso), "Estoril à Noite", "Vestido Amarrotado" ou Saudade".
Lluis Lach - Abril 74
É cantado em catalão, mas é, sem dúvida, uma homenagem ao portuguesíssimo Abril de 74. Pascal Comelade também tem uma versão (aliás, também uma versão para "Grândola Vila Morena", mas não nos percamos nas versões de canções portuguesas por músicos estrangeiros, já que são imensas).
E depois há, claro, os Julio Iglesias, Laura Pausinii e Ricky Martins deste mundo, que fazem versões das suas canções nas línguas dos mercados onde vendem mais discos.
Sem comentários:
Enviar um comentário
Os comentários antigos, da haloscan/echo, desapareceram. Estão por isso de regresso estes comentários do blogger/google.